Thursday, March 01, 2007

óbice!?

alguém sabe o que isto quer dizer? até hoje eu também não sabia.

estava eu nas minhas leituras para a prova, feliz e contente, e cruzo-me com esta palavra.
a princípio não estranhei não a conhecer porque o livro é espanhol e o meu Espanhol anda um bocado enferrujado. enfim, como não ia lá pelo contexto não pensei duas vezes e fui ao dicionário.
quando comecei a ler este livro tinha perfeita noção dos meus problemas na língua dos nuestros irmanos e portanto procurei logo um dicionário na net. encontrei um dicionário Espanhol-Português / Português-Espanhol que me pareceu muito bem até lhe pedir para traduzir óbice... o dicionário não fez mais nada senão dizer que a tradução era exactamente igual!
qual a minha surpresa ao confirmar que não só estou enferrujada no espanhol como ando a aparvalhar no Português.
senti-me um pouco bronca. por favor digam-me que também não a conhecem.

Neste dicionário, óbice =
do Lat. obice
s. m., impedimento; embaraço; obstáculo; dificuldade; estorvo

... mas acabei o livro. o próximo é em alemão!! é mais uma colecção de artigos do que outra coisa. pouco massudo... vamos lá ver... agora é que o dicionário se vai rir de mim!
mas não mais do que o meu subconsciente, que nos últimos meses tenho sonhado em alemão... é estranha a sensação. já está mesmo cá dentro... nada que uns meses no Porto não cure!

beijos e um ainda maior para o meu mano.

No comments: